Volltextdatei(en) vorhanden
DC ElementWertSprache
dc.contributor.advisorHouse, Juliane (Prof. Dr. Dr. h.c.)
dc.contributor.authorBecher, Viktor
dc.date.accessioned2020-10-19T12:49:19Z-
dc.date.available2020-10-19T12:49:19Z-
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttps://ediss.sub.uni-hamburg.de/handle/ediss/4186-
dc.description.abstractThe thesis presents a study of explicitation and implicitation in translation. Explicitating and implicitating shifts were manually identified in a corpus of English and German business texts and their translations in both directions. Shifts were classified according to formal and functional critieria. The study departed from the observation that explicitations in one translation direction are often not 'counterbalanced' by implicitations in the other direction (cf. Klaudy's Asymmetry Hypothesis). The main aim of the study was to specify the conditions under which this state of 'explicitational asymmetry' can be observed. Unlike most other studies of explicitation in translation, the present study did not depart from the assumption of a 'translation-inherent', universal process of explicitation (cf. Blum-Kulka's Explicitation Hypothesis). Rather, the prediction underlying the study was that every instance of explicitation (and implicitation) can be explained as a result of lexicogrammatical and/or pragmatic factors. This prediction was essentially confirmed by the study's findings. Thorough qualitative analysis has made it possible to compile a list of factors that regularly lead translators to explicitate or implicitate. The factors explain why implicitations are often outnumbered by the corresponding explicitations.en
dc.language.isoenen
dc.publisherStaats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
dc.rightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.subjectExplizierungde
dc.subjectImplizierungde
dc.subjectÜbersetzungsuniversaliende
dc.subjectHinzufügungde
dc.subjectWeglassungde
dc.subjectexplicitationen
dc.subjectimplicitationen
dc.subjecttranslation universalsen
dc.subjectadditionen
dc.subjectomissionen
dc.subject.ddc400 Sprache, Linguistik
dc.titleExplicitation and implicitation in translation. A corpus-based study of English-German and German-English translations of business textsen
dc.title.alternativeExplizierung und Implizierung in Übersetzungen. Eine korpusbasierte Studie englisch-deutscher und deutsch-englischer Übersetzungen betriebswirtschaftlicher Textede
dc.typedoctoralThesis
dcterms.dateAccepted2011-08-19
dc.rights.ccNo license
dc.rights.rshttp://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
dc.subject.bcl17.45 Übersetzungswissenschaft
dc.type.casraiDissertation-
dc.type.dinidoctoralThesis-
dc.type.driverdoctoralThesis-
dc.type.statusinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.thesisdoctoralThesis
tuhh.opus.id5321
tuhh.opus.datecreation2011-09-26
tuhh.type.opusDissertation-
thesis.grantor.departmentSprach-, Literatur- und Medienwissenschaften
thesis.grantor.placeHamburg
thesis.grantor.universityOrInstitutionUniversität Hamburg
dcterms.DCMITypeText-
tuhh.gvk.ppn671102001
dc.identifier.urnurn:nbn:de:gbv:18-53216
item.advisorGNDHouse, Juliane (Prof. Dr. Dr. h.c.)-
item.grantfulltextopen-
item.languageiso639-1other-
item.fulltextWith Fulltext-
item.creatorOrcidBecher, Viktor-
item.creatorGNDBecher, Viktor-
Enthalten in den Sammlungen:Elektronische Dissertationen und Habilitationen
Dateien zu dieser Ressource:
Datei Beschreibung Prüfsumme GrößeFormat  
Dissertation.pdfe2510b77021a55369785c72dad4d0b73773.27 kBAdobe PDFÖffnen/Anzeigen
Zur Kurzanzeige

Diese Publikation steht in elektronischer Form im Internet bereit und kann gelesen werden. Über den freien Zugang hinaus wurden durch die Urheberin / den Urheber keine weiteren Rechte eingeräumt. Nutzungshandlungen (wie zum Beispiel der Download, das Bearbeiten, das Weiterverbreiten) sind daher nur im Rahmen der gesetzlichen Erlaubnisse des Urheberrechtsgesetzes (UrhG) erlaubt. Dies gilt für die Publikation sowie für ihre einzelnen Bestandteile, soweit nichts Anderes ausgewiesen ist.

Info

Seitenansichten

1.294
Letzte Woche
Letzten Monat
geprüft am 01.05.2024

Download(s)

2.393
Letzte Woche
Letzten Monat
geprüft am 01.05.2024
Werkzeuge

Google ScholarTM

Prüfe